Imprimer cette page

Faublée, Jacques Inventaire complet (pdf)

Fermer le formulaire de recherche

Présentation des notices

-+
  • FAUB.D - Linguistique malgache
    Niveau de description : Série
    Dates extrêmes : s.d., 1828-1994
    Présentation du contenu :

    Dès 1943, Jacques Faublée enseigne le malgache, durant une quarantaine d'années, à l'Ecole nationale des langues orientales vivantes (actuellement Institut national des langues et civilisations orientales INALCO). Les textes malgaches de cette série témoignent du travail linguistique de Jacques Faublée. À noter que les cahiers Bara de la série FAUB.A contiennent aussi des récits en malgache avec traduction française.

    Notes :

    Dans les divers textes, Jacques Faublée utilise notamment les acronymes suivants : EPHE [Ecole Pratique des hautes études], FLFT ["Folklore and Folktales of Madagascar"], LMS [London Missionary Society] et BAM [Bulletin de l'Académie malgache].

    Les textes sont tous en malgache. La majorité de ces textes ne sont pas accompagnés d'une traduction. Lorsqu'une traduction est présente elle est indiquée dans l'intitulé. La majorité des textes sont tapés sur le verso de feuilles recyclées par Faublée.

    ark:/30782/vtac9246cfc42390b09

    • FAUB.D.1 - Genres littéraires
      Niveau de description : Sous-série
      Dates extrêmes : s.d., 1873-1952
      ark:/30782/vta8d428a3d1046fb15

      • FAUB.D.1/1 - Kabary [forme de discour concernant les cérémonies] de mariage ; Discours de funérailles ; Extraits de COUSINS ; Kabarys avec traduction française ; Examen de malgache pour l'admission à l'école nationale des langues orientales vivantes en 1944 ; Haingon-teny ; Ny fahafahana ; Fanalan tsiny amy ny kabary na fisorohan adidy
        Niveau de description : Dossier
        Dates extrêmes : s.d., 1873, 1944, 1952
        Importance matérielle et support : 1 fourre
        Présentation du contenu :

        Les textes "Discours de funérailles", "Haingon-teny" et "Fanalan tsiny amy ny kabary na fisorohan adidy" sont extrait de "Folklore and folktales of Madagascar" probablement qu'il s'agit de la publication par The Malagasy Folklore Society de 1887. Les extraits de COUSINS sont issus de COUSINS, William Edward, "Malagasy Kabary", édition 1873 ou 1952, London Missionary Society.

        ark:/30782/vta590f0cf040e1ea5a

      • FAUB.D.1/2 - Hain teny [poèmes courts] extraits de PAULHAN, Jean, "Les Hain-Tenys Mérinas, poésies populaires malgaches"
        Niveau de description : Dossier
        Dates extrêmes : s.d.
        Importance matérielle et support : 1 fourre
        Présentation du contenu :

        L'édition utilisée par Jacques Faublée est probablement celle de la Librairie orientaliste Paul Geuthner de 1913. Contient des "tables des matières". Il s'agit de listes avec numérotation et références non-identifiées.

        ark:/30782/vtafdcbb3cd230de80f

      • FAUB.D.1/3 - Notes concernant les chants et poésies ; Chant de pagayeurs noté par James Sibree, 1915 ; Tari-daolao ; Extraits de RABEARIVELO ; Tonon-kira manisa folo ; Fanalan tsiny amy ny kabary na fisorohan adidy ; Tonon-kalo ; Chant tsimihety de Fort-Bergé ; Hymne national malgache selon Claude Janicot ; Poèmes malgaches ; Mélodies malgaches ; Chants Hira ; Liste des Mélodies Malgaches de COLIN
        Niveau de description : Dossier
        Dates extrêmes : s.d., 1887, 1899, 1915
        Importance matérielle et support : 1 fourre
        Présentation du contenu :

        Les textes "Tari-daolao", "Tonon-kira manisa folo", "Fanalan tsiny amy ny kabary na fisorohan adidy", "Tonon-kalo" sont extraits de "Folklore and folktales of Madagascar" probablement qu'il s'agit de la publication par The Malagasy Folklore Society de 1887. Les textes "Mélodies malgaches" sont extraits de COLIN, Elie, "Mélodies Malgaches", Tananarive, 1899. Les "Chants Hira" sont extraits d'une publication de Lars Dahle (1843-1925), missionaire norvégien. Extraits de RABEARIVELO, Jean-Joseph, "Poèmes, Presque-songes", 1960.

        ark:/30782/vta5d7d26228ce11f89